Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - By the way,

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
By the way,
Tekstur
Framborið av Vecky
Uppruna mál: Enskt Umsett av merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Viðmerking um umsetingina
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Heiti
A propósito...
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Góðkent av guilon - 30 Oktober 2008 19:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Oktober 2008 14:46

kedamaian
Tal av boðum: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Oktober 2008 15:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Oktober 2008 22:07

kedamaian
Tal av boðum: 359
A maravilha do costume!