Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - By the way,

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Titel
By the way,
Text
Tillagd av Vecky
Källspråk: Engelska Översatt av merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Anmärkningar avseende översättningen
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Titel
A propósito...
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Senast granskad eller redigerad av guilon - 30 Oktober 2008 19:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Oktober 2008 14:46

kedamaian
Antal inlägg: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Oktober 2008 15:46

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Oktober 2008 22:07

kedamaian
Antal inlägg: 359
A maravilha do costume!