Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - By the way,

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
By the way,
Teksti
Lähettäjä Vecky
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Huomioita käännöksestä
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Otsikko
A propósito...
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 30 Lokakuu 2008 19:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Lokakuu 2008 14:46

kedamaian
Viestien lukumäärä: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Lokakuu 2008 15:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Lokakuu 2008 22:07

kedamaian
Viestien lukumäärä: 359
A maravilha do costume!