Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - By the way,

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
By the way,
Tekstas
Pateikta Vecky
Originalo kalba: Anglų Išvertė merdogan

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Pastabos apie vertimą
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Pavadinimas
A propósito...
Vertimas
Ispanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Validated by guilon - 30 spalis 2008 19:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 spalis 2008 14:46

kedamaian
Žinučių kiekis: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 spalis 2008 15:46

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Está melhor assim Armando?

30 spalis 2008 22:07

kedamaian
Žinučių kiekis: 359
A maravilha do costume!