Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Portugisisk brasiliansk - mon coeur fait

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskPortugisisk brasilianskSpansk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

Titel
mon coeur fait
Tekst
Tilmeldt af Caru
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Moi je te kiffe trop t'es trop chouette
Cupidon t'envoie mes fléchettes
Tu me fais des électrochocs
Viens je t'offre tout mes adocs
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "kiff" with "kiffe"</edit> (12/09/francky on Angelo's noptification)

Titel
Eu amo muito você, você é genial
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Eu amo muito você, você é genial
Cupido envia as minhas setas
Você me dá choque
Vamos! ofereço todos os meus "adocs'
Bemærkninger til oversættelsen
não consegui descobrir o que sejam os tais de "adocs", nem mesmo o Francky soube me dizer...
Senest valideret eller redigeret af Angelus - 11 Januar 2009 00:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 November 2008 13:53

Angelus
Antal indlæg: 1227
I think that in French it would be je te kiffe from kiffer and it is used in slang, right?

I searched the net and I found this:

Viens je t'offre tous mes haddocks.

CC: Francky5591

9 December 2008 17:57

Planet-blau
Antal indlæg: 29
Caros amigos:

Encontrei em http://acronyms.thefreedictionary.com/ADOCS as seguintes definições para o acrónimo "ADOCS":
- Automated Deep Operations Coordination System (US DoD)
- Advanced Digital Optical Control System (US Army)
- Air Defense Operations Center System
- AEGIS Documentation System (US Navy)

Como se vê, todos relacionados com sistemas de defesa militar.

Daqui, presumo que o autor do texto, eventualmente ligado ao ramo da defesa, estivesse, por analogia, a "oferecer" todas as suas defesas... É uma mera presunção, valerá o que valer.

Mas, o que me fez mais vir aqui intervir, é que, tanto quanto estou informado, foi exactamente por uma razão como esta que uma tradução foi rejeitada ao Kedamaian. Vidé: SCRAB

Não pretendo participar em polémicas. Ou há equidade ou então...

9 December 2008 19:48

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Planet-blau, about this "SCRAB" text : it is what we call a technical rejection, it has nothing to do with the translation itself, it has to do with the original text, that is to be removed because experts stated this original text was out of frame.

But it has nothing to do with the translation. It does not mean the translation is wrong.

I hope you will understand better how the site is working.

Best regards,

9 December 2008 19:53

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hey! ciao Angelo! So sorry having zapped your message above, I just saw it, actually thanks to Planet-blau. How are you?


Yeah you're right about "kiffe", I'll edit this mistyped word. Thanks a lot!

About "adocs", I think it is some mistyping as well, yeah, could be "haddock", why not!





9 December 2008 20:10

gamine
Antal indlæg: 4611
hI? Francky and Angelos; Have a look here, please. l'u

Jeux America"s Army.



http://acronyms.thefreedictionnary.com/default.pk?tsearch=ADOCS&search_button.x=18&search_button.y=9

9 December 2008 20:36

lilian canale
Antal indlæg: 14972

10 December 2008 22:02

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
I have no ideia about "adocs", I'll try to know something more about that.

The only thing I found is this:
Les Shadoks

14 December 2008 13:07

Angelus
Antal indlæg: 1227
I still think it can be "haddocks"

26 December 2008 11:06

anasselmakhtoum
Antal indlæg: 13
es una traducción literal palabra por palabra y bastante imprecisa.

26 December 2008 11:24

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Olá anasselmakhtoum,
Você poderia nos dizer qual seria a sua versão (mais precisa)?
Em português brasileiro, claro.

CC: anasselmakhtoum

26 December 2008 22:00

Tina_sweet
Antal indlæg: 1
yes its almost...