Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskTyrkisk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
Tekst
Tilmeldt af gulum5
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

Titel
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af detan
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
Senest valideret eller redigeret af handyy - 31 December 2008 22:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 December 2008 01:57

handyy
Antal indlæg: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

30 December 2008 02:13

detan
Antal indlæg: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

30 December 2008 10:08

gulum5
Antal indlæg: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec