Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Francuski-Turski - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
Tekst
Poslao gulum5
Izvorni jezik: Francuski

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
Primjedbe o prijevodu
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

Naslov
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
Prevođenje
Turski

Preveo detan
Ciljni jezik: Turski

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 31 prosinac 2008 22:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 prosinac 2008 01:57

handyy
Broj poruka: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

30 prosinac 2008 02:13

detan
Broj poruka: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

30 prosinac 2008 10:08

gulum5
Broj poruka: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec