Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Franskt-Turkiskt - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
Tekstur
Framborið av gulum5
Uppruna mál: Franskt

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
Viðmerking um umsetingina
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

Heiti
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
Umseting
Turkiskt

Umsett av detan
Ynskt mál: Turkiskt

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
Góðkent av handyy - 31 Desember 2008 22:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Desember 2008 01:57

handyy
Tal av boðum: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

30 Desember 2008 02:13

detan
Tal av boðum: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

30 Desember 2008 10:08

gulum5
Tal av boðum: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec