Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - فرنسي-تركي - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
نص
إقترحت من طرف gulum5
لغة مصدر: فرنسي

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

عنوان
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف detan
لغة الهدف: تركي

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 31 كانون الاول 2008 22:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الاول 2008 01:57

handyy
عدد الرسائل: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

30 كانون الاول 2008 02:13

detan
عدد الرسائل: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

30 كانون الاول 2008 10:08

gulum5
عدد الرسائل: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec