Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Французька-Турецька - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
Текст
Публікацію зроблено gulum5
Мова оригіналу: Французька

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

Заголовок
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
Переклад
Турецька

Переклад зроблено detan
Мова, якою перекладати: Турецька

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
Затверджено handyy - 31 Грудня 2008 22:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Грудня 2008 01:57

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

30 Грудня 2008 02:13

detan
Кількість повідомлень: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

30 Грудня 2008 10:08

gulum5
Кількість повідомлень: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec