Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Franska-Turkiska - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
Text
Tillagd av gulum5
Källspråk: Franska

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

Titel
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
Översättning
Turkiska

Översatt av detan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
Senast granskad eller redigerad av handyy - 31 December 2008 22:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 December 2008 01:57

handyy
Antal inlägg: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

30 December 2008 02:13

detan
Antal inlägg: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

30 December 2008 10:08

gulum5
Antal inlägg: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec