Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Fransızca-Türkçe - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
Metin
Öneri gulum5
Kaynak dil: Fransızca

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

Başlık
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
Tercüme
Türkçe

Çeviri detan
Hedef dil: Türkçe

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
En son handyy tarafından onaylandı - 31 Aralık 2008 22:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Aralık 2008 01:57

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

30 Aralık 2008 02:13

detan
Mesaj Sayısı: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

30 Aralık 2008 10:08

gulum5
Mesaj Sayısı: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec