Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - フランス語-トルコ語 - Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je...
テキスト
gulum5様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Mon amour si tu savais comme je t'aime, jamais je n'aurais pensé un jour vivre un tel bonheur, tu es le souffle dont j'ai besoin pour vivre, tu es la lumière qui m'éclaire lorsque tout est sombre, je te veux comme le père de mes enfants, comme l'époux qui me protégera et qui veillera sur sa famille.
Tu es dans mon coeur et ça à tout jamais, nos chemins se sont croisés pour ne plus jamais se séparer...
翻訳についてのコメント
<edit> "je n'aurais pensée" with "je n'aurais pensé", "séparé" with "séparer"</edit> (12/29/francky)

タイトル
Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!
翻訳
トルコ語

detan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen! Ben böylesine mutlu bir gün yaşamayı asla düşünmezdim. Yaşamak için ihtiyaç duyduğum soluk sensin, herşey karanlık olduğunda beni aydınlatan ışık sensin. Seni çocuklarımın babası, beni koruyacak ve ailesine göz kulak olacak eş olarak istiyorum.
Sen benim kalbimdesin ve bu her zaman böyle. Bizim yollarımız asla ayrılmamak üzere kesişti.
最終承認・編集者 handyy - 2008年 12月 31日 22:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 30日 01:57

handyy
投稿数: 2118
Merhaba Detan,

sadece küçük bir öneri:

-- Aşkım seni nasıl sevdiğimi bir bilsen!

??

2008年 12月 30日 02:13

detan
投稿数: 97
Merhaba handyy.

Asıl metne sadık kalmaya çalıştığım için o şekilde yazmadım fakat bu değişikliğin anlama zenginlik katacağı kesin. Neden olmasın?

2008年 12月 30日 10:08

gulum5
投稿数: 1
désolé je ne comprend pas se qu il y a de noter sniffff en français se serai plus simple merec