Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Hollandsk-Engelsk - Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Kærlighed / Venskab
Titel
Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Tekst
Tilmeldt af
Lotteke
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk
Ik hou van je!
Ik wil niet dat je weggaat maar laat je gaan omdat ik weet dat je mama en broer blij gaan zijn met je terugkomst!
Wees vooral voorzichtig en laat me snel iets weten!!
Ik zal je heel erg missen
Ik hou van je!
Dikke zoen
je meisje
Bemærkninger til oversættelsen
Het is heel eenvoudig. M'n vriend gaat weg en wil mijn gevoel even in woorden uitdrukken.
Weet je nog iets meer, laat het me zeker weten! Dank je!
Titel
I do not want you to leave but...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
fiammara
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I love you!
I do not want you to leave, but I let you go because I know that your mom and brother will be happy when your return!
Be careful and let me know something of yourself soon!!
I will miss you very much
I love you!
Big kiss
your girl
Bemærkninger til oversættelsen
take care of yourself?
Or be very careful?
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 19 Januar 2009 18:14
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Januar 2009 23:27
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi fiammara,
"...let me know something soon" sounds a bit weird.
Do you mean: "let me know about you soon"?
18 Januar 2009 08:08
fiammara
Antal indlæg: 94
laat = let ,iets= something weten=to know
Maybe better ,,let me hear something from you soon" ?
19 Januar 2009 14:49
Lein
Antal indlæg: 3389
I would rather say 'be very careful' (wees voorzichtig) as 'take care of yourself' has a slightly different meaning (zorg goed voor jezelf) but I have voted for the translation as the overal meaning and intention is clear.
19 Januar 2009 16:28
Lotteke
Antal indlæg: 1
Thanks to all of u!!
Now my main intention is to send this letter in Swahili.. Please, if u do know somebody who can help me out with that..
Thank uuuu!!!!!
19 Januar 2009 18:10
fiammara
Antal indlæg: 94
Lein, should I edit something or not? Lilian spoke about one improvement, you about the other.. I dont know what I exactly should do know
19 Januar 2009 18:15
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi fiammara,
Edits done, don't worry.
Accepted translation