Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiholanzi-Kiingereza - Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life - Love / Friendship
Kichwa
Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Lotteke
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi
Ik hou van je!
Ik wil niet dat je weggaat maar laat je gaan omdat ik weet dat je mama en broer blij gaan zijn met je terugkomst!
Wees vooral voorzichtig en laat me snel iets weten!!
Ik zal je heel erg missen
Ik hou van je!
Dikke zoen
je meisje
Maelezo kwa mfasiri
Het is heel eenvoudig. M'n vriend gaat weg en wil mijn gevoel even in woorden uitdrukken.
Weet je nog iets meer, laat het me zeker weten! Dank je!
Kichwa
I do not want you to leave but...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
fiammara
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I love you!
I do not want you to leave, but I let you go because I know that your mom and brother will be happy when your return!
Be careful and let me know something of yourself soon!!
I will miss you very much
I love you!
Big kiss
your girl
Maelezo kwa mfasiri
take care of yourself?
Or be very careful?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 19 Januari 2009 18:14
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Januari 2009 23:27
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi fiammara,
"...let me know something soon" sounds a bit weird.
Do you mean: "let me know about you soon"?
18 Januari 2009 08:08
fiammara
Idadi ya ujumbe: 94
laat = let ,iets= something weten=to know
Maybe better ,,let me hear something from you soon" ?
19 Januari 2009 14:49
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I would rather say 'be very careful' (wees voorzichtig) as 'take care of yourself' has a slightly different meaning (zorg goed voor jezelf) but I have voted for the translation as the overal meaning and intention is clear.
19 Januari 2009 16:28
Lotteke
Idadi ya ujumbe: 1
Thanks to all of u!!
Now my main intention is to send this letter in Swahili.. Please, if u do know somebody who can help me out with that..
Thank uuuu!!!!!
19 Januari 2009 18:10
fiammara
Idadi ya ujumbe: 94
Lein, should I edit something or not? Lilian spoke about one improvement, you about the other.. I dont know what I exactly should do know
19 Januari 2009 18:15
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi fiammara,
Edits done, don't worry.
Accepted translation