Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Nederlands-Engels - Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap
Titel
Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Tekst
Opgestuurd door
Lotteke
Uitgangs-taal: Nederlands
Ik hou van je!
Ik wil niet dat je weggaat maar laat je gaan omdat ik weet dat je mama en broer blij gaan zijn met je terugkomst!
Wees vooral voorzichtig en laat me snel iets weten!!
Ik zal je heel erg missen
Ik hou van je!
Dikke zoen
je meisje
Details voor de vertaling
Het is heel eenvoudig. M'n vriend gaat weg en wil mijn gevoel even in woorden uitdrukken.
Weet je nog iets meer, laat het me zeker weten! Dank je!
Titel
I do not want you to leave but...
Vertaling
Engels
Vertaald door
fiammara
Doel-taal: Engels
I love you!
I do not want you to leave, but I let you go because I know that your mom and brother will be happy when your return!
Be careful and let me know something of yourself soon!!
I will miss you very much
I love you!
Big kiss
your girl
Details voor de vertaling
take care of yourself?
Or be very careful?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 19 januari 2009 18:14
Laatste bericht
Auteur
Bericht
17 januari 2009 23:27
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi fiammara,
"...let me know something soon" sounds a bit weird.
Do you mean: "let me know about you soon"?
18 januari 2009 08:08
fiammara
Aantal berichten: 94
laat = let ,iets= something weten=to know
Maybe better ,,let me hear something from you soon" ?
19 januari 2009 14:49
Lein
Aantal berichten: 3389
I would rather say 'be very careful' (wees voorzichtig) as 'take care of yourself' has a slightly different meaning (zorg goed voor jezelf) but I have voted for the translation as the overal meaning and intention is clear.
19 januari 2009 16:28
Lotteke
Aantal berichten: 1
Thanks to all of u!!
Now my main intention is to send this letter in Swahili.. Please, if u do know somebody who can help me out with that..
Thank uuuu!!!!!
19 januari 2009 18:10
fiammara
Aantal berichten: 94
Lein, should I edit something or not? Lilian spoke about one improvement, you about the other.. I dont know what I exactly should do know
19 januari 2009 18:15
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi fiammara,
Edits done, don't worry.
Accepted translation