Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Néerlandais-Anglais - Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne - Amour / Amitié
Titre
Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Texte
Proposé par
Lotteke
Langue de départ: Néerlandais
Ik hou van je!
Ik wil niet dat je weggaat maar laat je gaan omdat ik weet dat je mama en broer blij gaan zijn met je terugkomst!
Wees vooral voorzichtig en laat me snel iets weten!!
Ik zal je heel erg missen
Ik hou van je!
Dikke zoen
je meisje
Commentaires pour la traduction
Het is heel eenvoudig. M'n vriend gaat weg en wil mijn gevoel even in woorden uitdrukken.
Weet je nog iets meer, laat het me zeker weten! Dank je!
Titre
I do not want you to leave but...
Traduction
Anglais
Traduit par
fiammara
Langue d'arrivée: Anglais
I love you!
I do not want you to leave, but I let you go because I know that your mom and brother will be happy when your return!
Be careful and let me know something of yourself soon!!
I will miss you very much
I love you!
Big kiss
your girl
Commentaires pour la traduction
take care of yourself?
Or be very careful?
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 19 Janvier 2009 18:14
Derniers messages
Auteur
Message
17 Janvier 2009 23:27
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi fiammara,
"...let me know something soon" sounds a bit weird.
Do you mean: "let me know about you soon"?
18 Janvier 2009 08:08
fiammara
Nombre de messages: 94
laat = let ,iets= something weten=to know
Maybe better ,,let me hear something from you soon" ?
19 Janvier 2009 14:49
Lein
Nombre de messages: 3389
I would rather say 'be very careful' (wees voorzichtig) as 'take care of yourself' has a slightly different meaning (zorg goed voor jezelf) but I have voted for the translation as the overal meaning and intention is clear.
19 Janvier 2009 16:28
Lotteke
Nombre de messages: 1
Thanks to all of u!!
Now my main intention is to send this letter in Swahili.. Please, if u do know somebody who can help me out with that..
Thank uuuu!!!!!
19 Janvier 2009 18:10
fiammara
Nombre de messages: 94
Lein, should I edit something or not? Lilian spoke about one improvement, you about the other.. I dont know what I exactly should do know
19 Janvier 2009 18:15
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi fiammara,
Edits done, don't worry.
Accepted translation