मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - डच-अंग्रेजी - Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life - Love / Friendship
शीर्षक
Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
हरफ
Lotteke
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच
Ik hou van je!
Ik wil niet dat je weggaat maar laat je gaan omdat ik weet dat je mama en broer blij gaan zijn met je terugkomst!
Wees vooral voorzichtig en laat me snel iets weten!!
Ik zal je heel erg missen
Ik hou van je!
Dikke zoen
je meisje
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Het is heel eenvoudig. M'n vriend gaat weg en wil mijn gevoel even in woorden uitdrukken.
Weet je nog iets meer, laat het me zeker weten! Dank je!
शीर्षक
I do not want you to leave but...
अनुबाद
अंग्रेजी
fiammara
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I love you!
I do not want you to leave, but I let you go because I know that your mom and brother will be happy when your return!
Be careful and let me know something of yourself soon!!
I will miss you very much
I love you!
Big kiss
your girl
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
take care of yourself?
Or be very careful?
Validated by
lilian canale
- 2009年 जनवरी 19日 18:14
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जनवरी 17日 23:27
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi fiammara,
"...let me know something soon" sounds a bit weird.
Do you mean: "let me know about you soon"?
2009年 जनवरी 18日 08:08
fiammara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 94
laat = let ,iets= something weten=to know
Maybe better ,,let me hear something from you soon" ?
2009年 जनवरी 19日 14:49
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
I would rather say 'be very careful' (wees voorzichtig) as 'take care of yourself' has a slightly different meaning (zorg goed voor jezelf) but I have voted for the translation as the overal meaning and intention is clear.
2009年 जनवरी 19日 16:28
Lotteke
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Thanks to all of u!!
Now my main intention is to send this letter in Swahili.. Please, if u do know somebody who can help me out with that..
Thank uuuu!!!!!
2009年 जनवरी 19日 18:10
fiammara
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 94
Lein, should I edit something or not? Lilian spoke about one improvement, you about the other.. I dont know what I exactly should do know
2009年 जनवरी 19日 18:15
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi fiammara,
Edits done, don't worry.
Accepted translation