Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Holandês-Inglês - Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano - Amor / Amizade
Título
Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Texto
Enviado por
Lotteke
Idioma de origem: Holandês
Ik hou van je!
Ik wil niet dat je weggaat maar laat je gaan omdat ik weet dat je mama en broer blij gaan zijn met je terugkomst!
Wees vooral voorzichtig en laat me snel iets weten!!
Ik zal je heel erg missen
Ik hou van je!
Dikke zoen
je meisje
Notas sobre a tradução
Het is heel eenvoudig. M'n vriend gaat weg en wil mijn gevoel even in woorden uitdrukken.
Weet je nog iets meer, laat het me zeker weten! Dank je!
Título
I do not want you to leave but...
Tradução
Inglês
Traduzido por
fiammara
Idioma alvo: Inglês
I love you!
I do not want you to leave, but I let you go because I know that your mom and brother will be happy when your return!
Be careful and let me know something of yourself soon!!
I will miss you very much
I love you!
Big kiss
your girl
Notas sobre a tradução
take care of yourself?
Or be very careful?
Último validado ou editado por
lilian canale
- 19 Janeiro 2009 18:14
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
17 Janeiro 2009 23:27
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi fiammara,
"...let me know something soon" sounds a bit weird.
Do you mean: "let me know about you soon"?
18 Janeiro 2009 08:08
fiammara
Número de Mensagens: 94
laat = let ,iets= something weten=to know
Maybe better ,,let me hear something from you soon" ?
19 Janeiro 2009 14:49
Lein
Número de Mensagens: 3389
I would rather say 'be very careful' (wees voorzichtig) as 'take care of yourself' has a slightly different meaning (zorg goed voor jezelf) but I have voted for the translation as the overal meaning and intention is clear.
19 Janeiro 2009 16:28
Lotteke
Número de Mensagens: 1
Thanks to all of u!!
Now my main intention is to send this letter in Swahili.. Please, if u do know somebody who can help me out with that..
Thank uuuu!!!!!
19 Janeiro 2009 18:10
fiammara
Número de Mensagens: 94
Lein, should I edit something or not? Lilian spoke about one improvement, you about the other.. I dont know what I exactly should do know
19 Janeiro 2009 18:15
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi fiammara,
Edits done, don't worry.
Accepted translation