Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-İngilizce - Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Hollandacaİngilizce

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Metin
Öneri Lotteke
Kaynak dil: Hollandaca

Ik hou van je!
Ik wil niet dat je weggaat maar laat je gaan omdat ik weet dat je mama en broer blij gaan zijn met je terugkomst!

Wees vooral voorzichtig en laat me snel iets weten!!

Ik zal je heel erg missen
Ik hou van je!

Dikke zoen

je meisje
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Het is heel eenvoudig. M'n vriend gaat weg en wil mijn gevoel even in woorden uitdrukken.
Weet je nog iets meer, laat het me zeker weten! Dank je!

Başlık
I do not want you to leave but...
Tercüme
İngilizce

Çeviri fiammara
Hedef dil: İngilizce

I love you!
I do not want you to leave, but I let you go because I know that your mom and brother will be happy when your return!

Be careful and let me know something of yourself soon!!

I will miss you very much
I love you!

Big kiss

your girl
Çeviriyle ilgili açıklamalar
take care of yourself?
Or be very careful?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Ocak 2009 18:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Ocak 2009 23:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi fiammara,

"...let me know something soon" sounds a bit weird.
Do you mean: "let me know about you soon"?

18 Ocak 2009 08:08

fiammara
Mesaj Sayısı: 94
laat = let ,iets= something weten=to know
Maybe better ,,let me hear something from you soon" ?

19 Ocak 2009 14:49

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I would rather say 'be very careful' (wees voorzichtig) as 'take care of yourself' has a slightly different meaning (zorg goed voor jezelf) but I have voted for the translation as the overal meaning and intention is clear.

19 Ocak 2009 16:28

Lotteke
Mesaj Sayısı: 1
Thanks to all of u!!
Now my main intention is to send this letter in Swahili.. Please, if u do know somebody who can help me out with that..

Thank uuuu!!!!!

19 Ocak 2009 18:10

fiammara
Mesaj Sayısı: 94
Lein, should I edit something or not? Lilian spoke about one improvement, you about the other.. I dont know what I exactly should do know

19 Ocak 2009 18:15

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi fiammara,
Edits done, don't worry.
Accepted translation