Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-انجليزي - Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
نص
إقترحت من طرف Lotteke
لغة مصدر: هولندي

Ik hou van je!
Ik wil niet dat je weggaat maar laat je gaan omdat ik weet dat je mama en broer blij gaan zijn met je terugkomst!

Wees vooral voorzichtig en laat me snel iets weten!!

Ik zal je heel erg missen
Ik hou van je!

Dikke zoen

je meisje
ملاحظات حول الترجمة
Het is heel eenvoudig. M'n vriend gaat weg en wil mijn gevoel even in woorden uitdrukken.
Weet je nog iets meer, laat het me zeker weten! Dank je!

عنوان
I do not want you to leave but...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف fiammara
لغة الهدف: انجليزي

I love you!
I do not want you to leave, but I let you go because I know that your mom and brother will be happy when your return!

Be careful and let me know something of yourself soon!!

I will miss you very much
I love you!

Big kiss

your girl
ملاحظات حول الترجمة
take care of yourself?
Or be very careful?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 19 كانون الثاني 2009 18:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 كانون الثاني 2009 23:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi fiammara,

"...let me know something soon" sounds a bit weird.
Do you mean: "let me know about you soon"?

18 كانون الثاني 2009 08:08

fiammara
عدد الرسائل: 94
laat = let ,iets= something weten=to know
Maybe better ,,let me hear something from you soon" ?

19 كانون الثاني 2009 14:49

Lein
عدد الرسائل: 3389
I would rather say 'be very careful' (wees voorzichtig) as 'take care of yourself' has a slightly different meaning (zorg goed voor jezelf) but I have voted for the translation as the overal meaning and intention is clear.

19 كانون الثاني 2009 16:28

Lotteke
عدد الرسائل: 1
Thanks to all of u!!
Now my main intention is to send this letter in Swahili.. Please, if u do know somebody who can help me out with that..

Thank uuuu!!!!!

19 كانون الثاني 2009 18:10

fiammara
عدد الرسائل: 94
Lein, should I edit something or not? Lilian spoke about one improvement, you about the other.. I dont know what I exactly should do know

19 كانون الثاني 2009 18:15

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi fiammara,
Edits done, don't worry.
Accepted translation