Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha holandeze-Anglisht - Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi
Titull
Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Tekst
Prezantuar nga
Lotteke
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze
Ik hou van je!
Ik wil niet dat je weggaat maar laat je gaan omdat ik weet dat je mama en broer blij gaan zijn met je terugkomst!
Wees vooral voorzichtig en laat me snel iets weten!!
Ik zal je heel erg missen
Ik hou van je!
Dikke zoen
je meisje
Vërejtje rreth përkthimit
Het is heel eenvoudig. M'n vriend gaat weg en wil mijn gevoel even in woorden uitdrukken.
Weet je nog iets meer, laat het me zeker weten! Dank je!
Titull
I do not want you to leave but...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
fiammara
Përkthe në: Anglisht
I love you!
I do not want you to leave, but I let you go because I know that your mom and brother will be happy when your return!
Be careful and let me know something of yourself soon!!
I will miss you very much
I love you!
Big kiss
your girl
Vërejtje rreth përkthimit
take care of yourself?
Or be very careful?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 19 Janar 2009 18:14
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Janar 2009 23:27
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi fiammara,
"...let me know something soon" sounds a bit weird.
Do you mean: "let me know about you soon"?
18 Janar 2009 08:08
fiammara
Numri i postimeve: 94
laat = let ,iets= something weten=to know
Maybe better ,,let me hear something from you soon" ?
19 Janar 2009 14:49
Lein
Numri i postimeve: 3389
I would rather say 'be very careful' (wees voorzichtig) as 'take care of yourself' has a slightly different meaning (zorg goed voor jezelf) but I have voted for the translation as the overal meaning and intention is clear.
19 Janar 2009 16:28
Lotteke
Numri i postimeve: 1
Thanks to all of u!!
Now my main intention is to send this letter in Swahili.. Please, if u do know somebody who can help me out with that..
Thank uuuu!!!!!
19 Janar 2009 18:10
fiammara
Numri i postimeve: 94
Lein, should I edit something or not? Lilian spoke about one improvement, you about the other.. I dont know what I exactly should do know
19 Janar 2009 18:15
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi fiammara,
Edits done, don't worry.
Accepted translation