Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Англійська - Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаАнглійська

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Заголовок
Ik hou van je! Ik wil niet dat je weggaat maar...
Текст
Публікацію зроблено Lotteke
Мова оригіналу: Голландська

Ik hou van je!
Ik wil niet dat je weggaat maar laat je gaan omdat ik weet dat je mama en broer blij gaan zijn met je terugkomst!

Wees vooral voorzichtig en laat me snel iets weten!!

Ik zal je heel erg missen
Ik hou van je!

Dikke zoen

je meisje
Пояснення стосовно перекладу
Het is heel eenvoudig. M'n vriend gaat weg en wil mijn gevoel even in woorden uitdrukken.
Weet je nog iets meer, laat het me zeker weten! Dank je!

Заголовок
I do not want you to leave but...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено fiammara
Мова, якою перекладати: Англійська

I love you!
I do not want you to leave, but I let you go because I know that your mom and brother will be happy when your return!

Be careful and let me know something of yourself soon!!

I will miss you very much
I love you!

Big kiss

your girl
Пояснення стосовно перекладу
take care of yourself?
Or be very careful?
Затверджено lilian canale - 19 Січня 2009 18:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Січня 2009 23:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi fiammara,

"...let me know something soon" sounds a bit weird.
Do you mean: "let me know about you soon"?

18 Січня 2009 08:08

fiammara
Кількість повідомлень: 94
laat = let ,iets= something weten=to know
Maybe better ,,let me hear something from you soon" ?

19 Січня 2009 14:49

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I would rather say 'be very careful' (wees voorzichtig) as 'take care of yourself' has a slightly different meaning (zorg goed voor jezelf) but I have voted for the translation as the overal meaning and intention is clear.

19 Січня 2009 16:28

Lotteke
Кількість повідомлень: 1
Thanks to all of u!!
Now my main intention is to send this letter in Swahili.. Please, if u do know somebody who can help me out with that..

Thank uuuu!!!!!

19 Січня 2009 18:10

fiammara
Кількість повідомлень: 94
Lein, should I edit something or not? Lilian spoke about one improvement, you about the other.. I dont know what I exactly should do know

19 Січня 2009 18:15

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi fiammara,
Edits done, don't worry.
Accepted translation