Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Engelsk - ALDRIG VET DU INTE
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
ALDRIG VET DU INTE
Tekst
Tilmeldt af
Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
ALDRIG VET DU INTE
Titel
Never! Don't you know?
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
gbernsdorff
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Never! Don't you know?
Bemærkninger til oversættelsen
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 15 Januar 2009 22:42
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Januar 2009 15:03
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".
CC:
lenab
pias
14 Januar 2009 12:16
Flindbeerg
Antal indlæg: 1
Man vet aldrig
14 Januar 2009 14:17
lenab
Antal indlæg: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!
15 Januar 2009 16:00
gbernsdorff
Antal indlæg: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.