Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Inglese - ALDRIG VET DU INTE
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ALDRIG VET DU INTE
Testo
Aggiunto da
Francky5591
Lingua originale: Svedese
ALDRIG VET DU INTE
Titolo
Never! Don't you know?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
gbernsdorff
Lingua di destinazione: Inglese
Never! Don't you know?
Note sulla traduzione
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 15 Gennaio 2009 22:42
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Gennaio 2009 15:03
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".
CC:
lenab
pias
14 Gennaio 2009 12:16
Flindbeerg
Numero di messaggi: 1
Man vet aldrig
14 Gennaio 2009 14:17
lenab
Numero di messaggi: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!
15 Gennaio 2009 16:00
gbernsdorff
Numero di messaggi: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.