Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



11Traduko - Sveda-Angla - ALDRIG VET DU INTE

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaGreka

Titolo
ALDRIG VET DU INTE
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Sveda

ALDRIG VET DU INTE

Titolo
Never! Don't you know?
Traduko
Angla

Tradukita per gbernsdorff
Cel-lingvo: Angla

Never! Don't you know?
Rimarkoj pri la traduko
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 15 Januaro 2009 22:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Januaro 2009 15:03

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".

CC: lenab pias

14 Januaro 2009 12:16

Flindbeerg
Nombro da afiŝoj: 1
Man vet aldrig

14 Januaro 2009 14:17

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!

15 Januaro 2009 16:00

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.