Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Anglisht - ALDRIG VET DU INTE
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
ALDRIG VET DU INTE
Tekst
Prezantuar nga
Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
ALDRIG VET DU INTE
Titull
Never! Don't you know?
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
gbernsdorff
Përkthe në: Anglisht
Never! Don't you know?
Vërejtje rreth përkthimit
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 15 Janar 2009 22:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
14 Janar 2009 15:03
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".
CC:
lenab
pias
14 Janar 2009 12:16
Flindbeerg
Numri i postimeve: 1
Man vet aldrig
14 Janar 2009 14:17
lenab
Numri i postimeve: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!
15 Janar 2009 16:00
gbernsdorff
Numri i postimeve: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.