Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - ALDRIG VET DU INTE
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
ALDRIG VET DU INTE
Tekst
Wprowadzone przez
Francky5591
Język źródłowy: Szwedzki
ALDRIG VET DU INTE
Tytuł
Never! Don't you know?
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
gbernsdorff
Język docelowy: Angielski
Never! Don't you know?
Uwagi na temat tłumaczenia
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 15 Styczeń 2009 22:42
Ostatni Post
Autor
Post
14 Styczeń 2009 15:03
casper tavernello
Liczba postów: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".
CC:
lenab
pias
14 Styczeń 2009 12:16
Flindbeerg
Liczba postów: 1
Man vet aldrig
14 Styczeń 2009 14:17
lenab
Liczba postów: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!
15 Styczeń 2009 16:00
gbernsdorff
Liczba postów: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.