Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



11Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - ALDRIG VET DU INTE

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΕλληνικά

τίτλος
ALDRIG VET DU INTE
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

ALDRIG VET DU INTE

τίτλος
Never! Don't you know?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gbernsdorff
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Never! Don't you know?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 15 Ιανουάριος 2009 22:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιανουάριος 2009 15:03

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".

CC: lenab pias

14 Ιανουάριος 2009 12:16

Flindbeerg
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Man vet aldrig

14 Ιανουάριος 2009 14:17

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!

15 Ιανουάριος 2009 16:00

gbernsdorff
Αριθμός μηνυμάτων: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.