Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Inglés - ALDRIG VET DU INTE
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
ALDRIG VET DU INTE
Texto
Propuesto por
Francky5591
Idioma de origen: Sueco
ALDRIG VET DU INTE
Título
Never! Don't you know?
Traducción
Inglés
Traducido por
gbernsdorff
Idioma de destino: Inglés
Never! Don't you know?
Nota acerca de la traducción
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 15 Enero 2009 22:42
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Enero 2009 15:03
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".
CC:
lenab
pias
14 Enero 2009 12:16
Flindbeerg
Cantidad de envíos: 1
Man vet aldrig
14 Enero 2009 14:17
lenab
Cantidad de envíos: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!
15 Enero 2009 16:00
gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.