Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



11Prevođenje - Švedski-Engleski - ALDRIG VET DU INTE

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleskiGrčki

Naslov
ALDRIG VET DU INTE
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Švedski

ALDRIG VET DU INTE

Naslov
Never! Don't you know?
Prevođenje
Engleski

Preveo gbernsdorff
Ciljni jezik: Engleski

Never! Don't you know?
Primjedbe o prijevodu
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 15 siječanj 2009 22:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 siječanj 2009 15:03

casper tavernello
Broj poruka: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".

CC: lenab pias

14 siječanj 2009 12:16

Flindbeerg
Broj poruka: 1
Man vet aldrig

14 siječanj 2009 14:17

lenab
Broj poruka: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!

15 siječanj 2009 16:00

gbernsdorff
Broj poruka: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.