Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Engelsk - ALDRIG VET DU INTE
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
ALDRIG VET DU INTE
Tekst
Skrevet av
Francky5591
Kildespråk: Svensk
ALDRIG VET DU INTE
Tittel
Never! Don't you know?
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
gbernsdorff
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Never! Don't you know?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 15 Januar 2009 22:42
Siste Innlegg
Av
Innlegg
14 Januar 2009 15:03
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".
CC:
lenab
pias
14 Januar 2009 12:16
Flindbeerg
Antall Innlegg: 1
Man vet aldrig
14 Januar 2009 14:17
lenab
Antall Innlegg: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!
15 Januar 2009 16:00
gbernsdorff
Antall Innlegg: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.