Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Englisch - ALDRIG VET DU INTE
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
ALDRIG VET DU INTE
Text
Übermittelt von
Francky5591
Herkunftssprache: Schwedisch
ALDRIG VET DU INTE
Titel
Never! Don't you know?
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
gbernsdorff
Zielsprache: Englisch
Never! Don't you know?
Bemerkungen zur Übersetzung
I have added punctuation marks, without which it doesn't make sense.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 15 Januar 2009 22:42
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Januar 2009 15:03
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
The original has no punctuation, I guess. It should be "Aldrig! Vet du inte?".
"You never know" in swedish is "Du vet aldrig".
CC:
lenab
pias
14 Januar 2009 12:16
Flindbeerg
Anzahl der Beiträge: 1
Man vet aldrig
14 Januar 2009 14:17
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
The original is very strange. I don't really know what the meaning should be!
It could be: "Aldrig! Vet du inte?" or "Du vet aldrig!"
The first: Never! You don't know?
The second: You never know!
But, the original is no good Swedish!
15 Januar 2009 16:00
gbernsdorff
Anzahl der Beiträge: 240
Thank you. I think the first alternative is more likely. I have changed the text accordingly.