Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Fransk - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Tekst
Tilmeldt af
GAP_Gabyzita
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Bemærkninger til oversættelsen
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Titel
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Oversættelse
Fransk
Oversat af
jedi2000
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 21 Marts 2012 16:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 August 2009 14:21
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!