Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Francese - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Testo
Aggiunto da
GAP_Gabyzita
Lingua originale: Portoghese brasiliano
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Note sulla traduzione
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Titolo
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Traduzione
Francese
Tradotto da
jedi2000
Lingua di destinazione: Francese
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 21 Marzo 2012 16:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Agosto 2009 14:21
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!