الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-فرنسي - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
نص
إقترحت من طرف
GAP_Gabyzita
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
ملاحظات حول الترجمة
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
عنوان
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
jedi2000
لغة الهدف: فرنسي
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 21 أذار 2012 16:59
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 آب 2009 14:21
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!