Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Franca - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Teksto
Submetigx per
GAP_Gabyzita
Font-lingvo: Brazil-portugala
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Rimarkoj pri la traduko
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Titolo
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Traduko
Franca
Tradukita per
jedi2000
Cel-lingvo: Franca
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 21 Marto 2012 16:59
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Aŭgusto 2009 14:21
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!