쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
본문
GAP_Gabyzita
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
이 번역물에 관한 주의사항
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
제목
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
번역
프랑스어
jedi2000
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 21일 16:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 11일 14:21
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!