Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Tekst
Prezantuar nga
GAP_Gabyzita
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Vërejtje rreth përkthimit
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Titull
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
jedi2000
Përkthe në: Frengjisht
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 21 Mars 2012 16:59
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Gusht 2009 14:21
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!