Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ranska - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiRanskaLatinaArabiaItalia

Kategoria Lause

Otsikko
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Teksti
Lähettäjä GAP_Gabyzita
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha família"
Huomioita käännöksestä
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.

Otsikko
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Käännös
Ranska

Kääntäjä jedi2000
Kohdekieli: Ranska

"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 21 Maaliskuu 2012 16:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Elokuu 2009 14:21

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.

Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?

merci!