Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Französisch - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Text
Übermittelt von
GAP_Gabyzita
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Bemerkungen zur Übersetzung
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Titel
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
jedi2000
Zielsprache: Französisch
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 21 März 2012 16:59
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 August 2009 14:21
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!