Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - "Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
"Ser feliz sempre""Viva cada dia ...
Текст
Публікацію зроблено
GAP_Gabyzita
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
"Ser feliz sempre"
"Viva cada dia como se fosse o último"
"Eu amo minha famÃlia"
Пояснення стосовно перекладу
São frases que gostaria de escolher para poder tatuar.
Заголовок
"Être toujours heureux" "Vivre chaque jour
Переклад
Французька
Переклад зроблено
jedi2000
Мова, якою перекладати: Французька
"Sois toujours heureux"
"Vis chaque jour comme si c'était le dernier"
"J'adore ma famille"
Затверджено
Francky5591
- 21 Березня 2012 16:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Серпня 2009 14:21
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Je crois que l'impératif devrait être préféré à l'infinitif, en ce qui concerne les deux premières phrases.
Peux-tu corriger, s'il te plaît, que je puisse valider?
merci!