Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Færøsk-Tysk - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Tekst
Tilmeldt af
juhlstein
Sprog, der skal oversættes fra: Færøsk
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.
Titel
Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
Oversættelse
Tysk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder.
Senest valideret eller redigeret af
Rodrigues
- 17 Januar 2010 22:24
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Januar 2010 15:00
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
What does "Minny" mean that should be improved?
17 Januar 2010 18:30
Minny
Antal indlæg: 271
I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct?
17 Januar 2010 19:10
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
you're right
- I've read over the "n".
If then all it's right, then you could change your vote to "green".
17 Januar 2010 22:21
Minny
Antal indlæg: 271
I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry.