Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Feroa-Germana - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FeroaDanaIslandaGermana

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Teksto
Submetigx per juhlstein
Font-lingvo: Feroa

Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.

Titolo
Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
Traduko
Germana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Germana

Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder.
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 17 Januaro 2010 22:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Januaro 2010 15:00

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
What does "Minny" mean that should be improved?

17 Januaro 2010 18:30

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct?

17 Januaro 2010 19:10

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
you're right - I've read over the "n".

If then all it's right, then you could change your vote to "green".

17 Januaro 2010 22:21

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry.