Traduko - Feroa-Germana - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...Nuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo - Taga vivo  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi... | | Font-lingvo: Feroa
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn. |
|
| Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine.... | TradukoGermana Tradukita per gamine | Cel-lingvo: Germana
Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 17 Januaro 2010 22:24
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Januaro 2010 15:00 | | | What does "Minny" mean that should be improved? | | | 17 Januaro 2010 18:30 | |  MinnyNombro da afiŝoj: 271 | I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct? | | | 17 Januaro 2010 19:10 | | | you're right  - I've read over the "n".
If then all it's right, then you could change your vote to "green". | | | 17 Januaro 2010 22:21 | |  MinnyNombro da afiŝoj: 271 | I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry. |
|
|