Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - فاروسي-ألماني - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فاروسيدانمركي ايسلنديألماني

صنف حياة يومية - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
نص
إقترحت من طرف juhlstein
لغة مصدر: فاروسي

Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.

عنوان
Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: ألماني

Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 17 كانون الثاني 2010 22:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 كانون الثاني 2010 15:00

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
What does "Minny" mean that should be improved?

17 كانون الثاني 2010 18:30

Minny
عدد الرسائل: 271
I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct?

17 كانون الثاني 2010 19:10

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
you're right - I've read over the "n".

If then all it's right, then you could change your vote to "green".

17 كانون الثاني 2010 22:21

Minny
عدد الرسائل: 271
I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry.