Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Feroès-Alemany - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FeroèsDanèsIslandèsAlemany

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Text
Enviat per juhlstein
Idioma orígen: Feroès

Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.

Títol
Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
Traducció
Alemany

Traduït per gamine
Idioma destí: Alemany

Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder.
Darrera validació o edició per Rodrigues - 17 Gener 2010 22:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Gener 2010 15:00

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
What does "Minny" mean that should be improved?

17 Gener 2010 18:30

Minny
Nombre de missatges: 271
I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct?

17 Gener 2010 19:10

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
you're right - I've read over the "n".

If then all it's right, then you could change your vote to "green".

17 Gener 2010 22:21

Minny
Nombre de missatges: 271
I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry.