Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Фарерська-Німецька - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФарерськаДанськаІсландськаНімецька

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Текст
Публікацію зроблено juhlstein
Мова оригіналу: Фарерська

Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.

Заголовок
Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
Переклад
Німецька

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder.
Затверджено Rodrigues - 17 Січня 2010 22:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Січня 2010 15:00

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
What does "Minny" mean that should be improved?

17 Січня 2010 18:30

Minny
Кількість повідомлень: 271
I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct?

17 Січня 2010 19:10

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
you're right - I've read over the "n".

If then all it's right, then you could change your vote to "green".

17 Січня 2010 22:21

Minny
Кількість повідомлень: 271
I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry.