主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法罗语-德语 - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活 - 日常生活
本翻译"仅需意译"。
标题
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
正文
提交
juhlstein
源语言: 法罗语
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.
标题
Ich bin mit einer Dänin verheiraten, wir haben keine....
翻译
德语
翻译
gamine
目的语言: 德语
Ich bin mit einer Dänin verheiratet, wir haben keine Kinder.
由
Rodrigues
认可或编辑 - 2010年 一月 17日 22:24
最近发帖
作者
帖子
2010年 一月 17日 15:00
Rodrigues
文章总计: 1621
What does "Minny" mean that should be improved?
2010年 一月 17日 18:30
Minny
文章总计: 271
I think that "Kindern" should be without "n", only :
"Kinder". Is that not correct?
2010年 一月 17日 19:10
Rodrigues
文章总计: 1621
you're right
- I've read over the "n".
If then all it's right, then you could change your vote to "green".
2010年 一月 17日 22:21
Minny
文章总计: 271
I say OK to "green", but I do not find the listing,
sorry.