Oversættelse - Litauisk-Engelsk - kaip sekasi dirbti su mano byla?Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:  
Kategori Sætning - Samfund / Mennesker / Politik  For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | kaip sekasi dirbti su mano byla? | | Sprog, der skal oversættes fra: Litauisk
kaip sekasi dirbti su mano byla? | Bemærkninger til oversættelsen | <edit> Added an interrogation mark</edit> |
|
| How are things about my case? | OversættelseEngelsk Oversat af vovere | Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
How are things about my case? |
|
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 August 2010 13:08
Sidste indlæg | | | | | 31 Juli 2010 16:05 | | | Hi Dzuljeta,
Do you agree with this translation? CC: Dzuljeta |
|
|