Tłumaczenie - Litewski-Angielski - kaip sekasi dirbti su mano byla?Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Zdanie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | kaip sekasi dirbti su mano byla? | | Język źródłowy: Litewski
kaip sekasi dirbti su mano byla? | Uwagi na temat tłumaczenia | <edit> Added an interrogation mark</edit> |
|
| How are things about my case? | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez vovere | Język docelowy: Angielski
How are things about my case? |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Sierpień 2010 13:08
Ostatni Post | | | | | 31 Lipiec 2010 16:05 | | | Hi Dzuljeta,
Do you agree with this translation? CC: Dzuljeta |
|
|